Jenny's Blog

Languages/die Sprachen/le lingue

Leave a comment

Image

Меня попросили немного написать о том, как складывались мои отношения с языками, в особенности с английским. Чтож, поехали!

Моим первым иностранным языком был английский, который я начала учить в 6 лет в старшей группе детсткого сада. Конечно, мы учили только алфавит и какие-то совсем простые слова, изучение языка с профессиональным подходом началось для меня намного позже, если вообще началось.  Помню, что я услышала первым: “он” и “она” – это “he” и “she”, потому что мальчики смеются над девочками “хи-хи”, а девочки на них шикают “ши-ши”. Вот так незамысловато я начала многолетний путь изучения языка. Путь, если честно, очень простой, увлекательный и наполнивший мою жизнь и весь мой образовательный процесс событиями, путешествиями, новыми знакомыми – и все это благодаря английскому! 

Учить язык мне всегда нравилось. Поначалу я даже не задумывалась, насколько мне это нужно и интересно – все само шло в форме игры. У меня были прекрасные учителя в языковой 9й гимназии: никогда не забуду Инну Геннадьевну, хотя она переехала в Канаду, когда я пошла в 4й класс. Ей на смену пришла учительница, которая сыграла огромную роль в моей жизни: Людмила Владимировна. Именно она привила мне любовь к английскому, сделала его для меня еще интереснее. Она занималась со мной дополнительно и увидела во мне то, что называется языковым чутьем. В 7 классе я поехала в Англию в летний колледж и жила в хост-семье, которой для меня стала молодая веселая пара. Мне нравилось болтать с ними за ужином, и хотя тогда еще было тяжеловато, но, думаю, именно в их доме я преодолела языковой барьер окончательно. Благодаря моей школе и учительнице я попала в самое главное приключение в своей жизни: съездила в США по обмену, благодаря чему английский стал совсем моим языком.

В средней школе меня выделяли за успехи в английском, за победы на олимпиалах, и я сама поверила в то, что у меня лингвистический склад ума. Я не знаю, так ли это, и затоптала ли я в себе позже какой-то ценный талант склонности к изучению языков, или же это все чушь, и мозг может одинаково работать в любом русле… Не могу уже сказать. Но на тот момент я твердо решила, что свяжу свое дальнейшее образование с филологией и лингвистикой. Хотя я очень люблю иностранные языки и всегда буду что-то понемногу учить, я очень рада, что мой план провалился. Спустя годы после того “бума английского языка” я получаю образование в совершенно другой области. Хоть я и жалуюсь родителям в особо тяжкие моменты учебы, что мне никогда не покорится математика, что во мне убили мой талант, что я была бы счастливее, изучая языкознание и фонетику…я все же понимаю, что выбор был сделан верно. Вероятно, мир сильно изменился даже за те 15 лет, которые связывают меня с английским: теперь уже почти любой человек в цивилизованной стране говорит на 2-3 языках, на переговоры и сделки перестали приглашать переводчиков, профессия гида уходит в лету, а обработка текстов требует все меньше человеческих ресурсов. Я не представляю, что бы делала в стране, где живу сейчас, если бы кроме языков я ничего не знала и ничего не изучала. Ни в коем случае не хочу обидеть переводчиков – профессионалы всегда будут нужны, а вам я до сих пор завидую, ведь вы занимаетесь тем, к чему так лежала душа у меня! 

…Итак, 2008 год, я приехала в Штаты, совсем одна, без единого русскоговорящего человека в моем окружении. Я не помню, как я тогда говорила: сейчас мне кажется, что я всегда знала язык. Но помню, что мне не было страшно: я охотно вникала в сленг, в американизмы; активно пыталась понять хоть что-то на уроках литературы, читая Шекспира в оригинале (к слову, американцам это давалось так же плохо, как мне). Я не знаю, когда у меня прошел сильный акцент, который наверняка был. На самом деле мне очень жаль, что нет записей того, как я говорила на других языках раньше: мне было бы сейчас так безумно интересно послушать! На заметку тем, кто собирается учить детей иностранным языкам: записывайте их речь хотя бы раз в пару лет! Это станет бесценным. 

Спустя столько времени в моем сознании из покрывающих воспоминаний сложилась картина, будто я спокойно общалась со своими американскими друзьями, хотя я прекрасно осознаю, что ступор у меня скорее всего бывал нередко. Помню, когда меня ткнули в то, что вместо “that sucks…” я как-то выдала “it’s a pity” – фраза, значения которой не понял вообще ни один школьник за нашим обеденным столом. Мы до сих пор смеемся, что я не могу сказать без ужасного акцента слово “flip-flops”, а когда я только переключалась на сленг и одновременно начала ругаться, “shit” я выговаривала как “sheet”. Ох, что только не связано с изучением английского! Но, спасибо американской школе и в целом жизни в США – люди, для которых английский не родной язык, меня иногда принимают за американку. Англичане сразу смогли сказать, в какой части страны я учила язык. А с австралийцами мы друг друга до сих пор почти не понимаем 🙂

2009 год, мне 16 – я наконец свободно говорю по-английски. Конечно, я до сих пор не смогу обсудить карданный вал, но многих терминов я и на русском не знаю. Я никогда не сдавала ни на какой сертификат о владении языком, о чем пожалела спустя несколько лет, за которые я немного потеряла язык.

До 18 в моей жизни было еще очень много английского: в школе по 2 часа ежедневно плюс общение с друзьями, телевизор, поездки, что-то я даже писала только на английском. Но с поступлением в университет изучению языка (а учить любой язык можно и нужно вечно!) пришел конец: даже в первой группе СПбГУ, где мы изучали на английском менеджмент и бизнес, язык был никудышный. И ни один преподаватель никогда не сможет для меня сравниться с моей школьной учительницей! Так что, мы просто смеялись в лицо некомпетентным преподам, которые говорили хуже всех выпускников моей школы. А затем английский был окончательно вытеснен из моей жизни немецким…

2014 год, мне 21, я живу в стране, где не говорят на моем родном языке, так что я всегда вынуждена переключаться. В моей голове уже не два, а четыре языка, но английский остался самым любимым, легким для меня и самым полезным. Надеюсь, я снова начну изучать его профессионально с появлением в универе спец.предметов на английском. 


Перейду к следующему языку: немецкому. История будет куда суше, потому что этот язык я никогда так не любила и не учила, как английский. Если начистоту, то немецкий я так и не полюбила. 

2005 год, я  сходила на один урок французского, чего было достаточно, чтоб понять: я никогда в жизни не свяжусь с изучением этого столь мне не приятного языка. Почти сразу я начала изучение немецкого, что было исключительно школьной обязанностью, без какой либо доли персонального желания. Моим первым словом было “die Sicherheitsnadel” (булавка). В общем, я сразу поняла, что борьба предстоит на редкость тяжкая и кровавая. 

с 2005 по 2011 год у меня был немецкий в школе: по пару уроков в неделю, половина из которых прогуливалась, а еще часть посвящалась песенкам и картинкам. Не скажу, что до 11 класса я когда-то по-настоящему учила немецкий. Да я никогда и не хотела и даже представить не могла, что он мне пригодится. Но к концу школы стали промелькивать мысли об учебе за границей. Жизнь к тому моменту так изменилась, а мы стали больше путешествовать и достаточно узнали Европу, чтоб вынести решение: мне понадобится немецкий. 

Я нехотя пошла в школу Гете, но опыт был не так плох: большинство того немецкого, который я привезла из России в Австрию, я подхватила именно за тот семестр в школе Гете. В школе на уроках стало заметно, что мой уровень заметно поднялся, что снова списали на мой мифический лингвистический талант, но я сама на тот момент в нем полностью разубедилась: немецкий давался мне туго, я не была все-таки гением изучения иностранных языков. 

Жизнь непредсказуема, и в Германию я не поступила, оставшись в университете в Санкт-Петербурге. Тогда все очень расстроились, но сейчас я благодарю судьбу за все, что она расставила по местам: уехать в Германию тогда было бы таким поспешным решением, что я даже еще не знала, что не лежит у меня сердце к этой стране, а поступать там было бы для меня адом. В итоге я оказалась в русским университете, но бросать изучение немецкого мне уже стало обидно. И труда было много вложено, да и знание нескольких иностранных языков уже было на тот момент для меня поводом лишний раз порисоваться. Дабы не упускать возможность в перспективе выпендриться немецким, мы пошли на курсы при универе. Это было очень уныло, ну просто брррр. 

2012 год, я созрела до переезда в Австрию. Первым делом я, конечно, собиралась доучивать язык до какого-то достаточно приличного уровня. Не знаю, каким чудом, но все мое отрывочное с ним соприкосновение наскребло мне уровень В1. Я пошда на курсы В2, что уже считается неплохим владением языком, но говорить я не могла вообще. То есть, вот ВООБЩЕ. Мой языковой барьер не описать. Не знаю, где была та девочка, которая одна приехала в семью в Англии в 14 лет и перезнакомилась со всей улицей за первый вечер. С немецким все было вообще иначе, я боялась говорить… да что там, я боюсь до сих пор.

Тут еще дело в том, что уже зная английский, спасаешься им. Сами англичане говорили мне, что они не могут выучить иностранный язык, потому что повсеместно говорят на их языке, и теперь я понимаю их! Если ты пришел в банк по делам, и у тебя выбор: долго корячиться на немецком либо же красиво четко все сказать на своем идеальном английском… для меня был очевиден. Я жила в стране изучаемого языка и все равно пребывала в полнейшем ступоре, пытаясь что-то сказать исключительно на учебе, а в жизни пользуясь лишь английским. Это неправильно, но через это проходят все. Просто, когда тебе уже не 14 и уж тем более не 6 лет, и сам процесс изучения языка становится тяжелее, и выглядеть нужно солиднее, сделать ошибку страшно, а кто не делает ошибок – тот попросту молчит.

Не могу сказать, когда я преодолела языковой барьер на немецком. Постепенно вливаясь в жизнь, до меня дошло, что если в гос. учреждениях говорить на немецком – все дела пойдут быстрее! Понемногу пробуя, я начала говорить в повседневной жизни на немецком, со временем совсем перестав прибегать к помощи английского. С учебой было потуже… Увидев терминологию, значение которой я не знала даже на русском, я впала в панику. Но прочитав и полностью расшифровав для себя переводами и пояснениями первые 2 скрипта, я вдруг почувствовала, что теперь практически любой термин по специальности я могу интуитивно понять и без перевода. Те, кто учил немецкий, поймут меня: слово может состоять и из десятка корней (пробелы у нас тут вообще не в почете), но если хотя бы какие-то составные слова вам знакомы – вы догадаетесь. Вот так по наитию я влилась и в учебу на немецком. 

Читать художественную литературу мне практически не довелось: к сожалению, я еще изучаю этот язык совсем мало времени и изучаю его без какой-либо системы. Это идет против моей природы после того, как тщательно мы разбирали каждый текст на английском в течение десятка лет, сколько в моей жизни было аудирований, диалогов, упражнений… В немецком этого всего вообще не было, я подцепила его не с улицы конечно, но со скамьи в университетской аудитории: пришла на первую лекцию, заплакала и убежала, посидела еще несколько как баран и внезапно начала понимать. Я считаю, что язык должен учиться не так, что должна быть система. Но если вам уже не 6 лет и на изучение языка не отведена вся жизнь, то да, единственный способ – жить в языковой среде. 

Я до сих пор делаю много ошибок в речи, хотя в понимании их уже почти не бывает. Но недавно я впервые заметила, что какие-то вещи мне проще сказать по-немецки, чем по-английски. И хотя это естественно и легко объяснимо в виду того, что я читаю учебники на немецком и, разумеется, не могу сразу знать аналоги всех аббревиатур и сокращений индексов в другом языке, но все же это было маленьким поводом для гордости собой. Этот язык мне учить еще всю жизнь, он дается мне тяжело и неохотно, но спустя пару лет я уже уверена в успехе.


Даже настрадавшись с немецким, я не потеряла веру в то, что языки – это мое. После переезда в Европу и общения с людьми моего возраста, которые бывает говорят и на 5 языках, я поняла, что мне нужно что-то еще. Русский, английский и немецкий – безусловно, наряду с китайским и арабским, самые полезные языки в мире и идеальны для жизни в ЕС и даже для работы уровнем повыше, так как много русских имеют дела с местными компаниями. Но нужен какой-то еще язык, тогда это будет уже не просто базовый набор работника. Еще пару лет назад я начала думать между испанским и итальянским. Я уже практически окончательно склонилась в сторону испанского, на котором говорит треть мира, как вдруг передумала. Дело в том, что за последние 3 года я очень полюбила Италию…

Да, я люблю все в этой стране, даже не буду начинать перечислять здесь – это был бы отдельный огромный пост. Я езжу туда достаточно часто, чтоб потом получать какую-то языковую практику в этих поездках. У меня много знакомых итальянцев, которые всегда смогут мне чем-то помочь. Территориально Италия ко мне намного ближе, чем любая испаноговорящая страна.  И мне хочется как можно ближе себя почувствовать к любимым местам, поэтому окончательным выбором внезапно стал итальянский. 

Только начав его учить, я сразу поняла – он не так прост, как принято думать, вовсе нет. Но все же куда проще немецкого, особенно для русского человека: у итальянского много общего с нашим языком, от корней слов до двойного отрицания в предложении – того, что не может понять ни один человек, для которого немецкий или английский – родные языки. Я часто замечаю, учась в группе с австрийцами, что многие фразы на итальянском мне интуитивно становятся понятны намного быстрее, чем другим. Я даже не ожидала, что смогу столь часто прослеживать аналогию с русским и английским, но она меня однозначно радует! 

Не знаю, как быстро мне дастся итальянский и какое место он в итоге будет занимать в моей жизни. Но изучать его мне безумно нравится! А чтоб выучить язык безболезненно (после немецкого я ассоциирую это именно с болью и страданиями) – его нужно любить! 

Следующей моей целью все же будет испанский, который должен быть для меня не таким уж сложным, если к тому моменту я овладею итальянским. Надеюсь, что у меня это будет всегда: вечерние курсы, хоть какое-то добровольное образование, поиск языковой практики… это очень интересно и много значит для меня. И, честно, нет ничего приятнее той эйфории, которую испытываешь, впервые поняв песню, статью, фильм на другом языке. Это возносит на совершенно другой новый уровень перед самим собой.

Так что, учите языки! Обладание этим знанием, которое помогает донести свои прочие знания до любого человека в мире – сокровище. 

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s